Curator on: Tin Wai

引用自Tinwai早期作品:让声音逃离时间,让思考逃离线性

在海外当一个外星人(一)—— 策展人 Hao Kian

即使我们都来自地球,但由于样貌,种族,文化等差异,偶尔也会被当成外星人。

我问Tin Wai,“你说自己是外星人还是外乡人?”。她说,“这有区别吗?”

在斯克林词典中的解释,Alien :a resident born in or belonging to another country who has not acquired citizenship by naturalization (distinguished from citizen)

我翻了线上斯克林词典。Alien是指,居住在另一个国家并未通过入籍获得公民身份(与公民相区分)的居民.


好吧,我理解Tin Wai的意思,当外来人试着融入不同于自己生长的社会时,不能把合法仅仅理解为永久居留权或者一本印着烫金花纹的深蓝色护照。因为,法律的合法是一回事,社会认为的合法是另外一回事。不同于法律上的合法,被社会认为的合法是 真正地成为这个社会的一部分,得到明确且被接受的身份位置,或者说 得到主流社会的接纳和认同。并且自己也同时认同来自别人的接纳和认同。

Tin Wai就这样成为了一个外星人,在自己的星球上。即使在今天,2024年,一个出现在海外的中国人,看起来还是像一个外星人。👽到处都是人,到处充满了误解。在海外的中国人不同于出生在当地的亚裔或华裔,因为文化,社交圈,饮食,自我认知的差异,完全不是一个群体。即使获得了永久居留权甚至国籍,但当地人只会把他们当成一个坐着飞船突然闯入又会突然离开的过客,或是错误的将他们归类为亚裔或华裔。为了获得正确的自我身份认同,他们必须需要做出持续的尝试。

我截取了一段Tin Wai 和她朋友的对话

Speaker1: Tin Wai

Speaker2: Her local friend

Speaker 1: 25:14 "...我所了解的中国,人们认为我来自一个Communism世界,我是Communism的监谍,但那种情况已经不存在了。中国已经改变了。我甚至不认识我的家乡了。我不知道我的使命,找不到任何人或任何事物来帮助我重新确定我在做什么,然后回头看这里,我仍然在假装自己是一个该死的当地亚裔人,我甚至不知道,例如,我应该...在这里注册自己?

Speaker 1:  25:56 似乎与我曾经应该拥有的东西相冲突,但是,我...我...我,我,我似乎都失去了,然后我就在这个中间,就像...是的,当你们看着所有的亚洲人,亚洲人都是当地亚裔人,但是...我不知道我是什么,你知道吗?而那个...

Speaker 1:  26:21 我把手指伸进科尔宾(Tianwai的丈夫)的屁股,我感觉它真的-

Speaker 2:  26:47 是的,我读到过。

Speaker 1:  26:48 (笑) 是的,它湿润而柔软...你知道,就像你看科幻电影一样?就像有一个黑洞,你知道吗?

Speaker 2:  27:02 嗯嗯(肯定的)

Speaker 1:  27:02 然后你,你把手指放进去...然后你进入另一个维度,你知道那种的...想象一下。我不会做特效,但是...但是,举个例子,这个边缘就是科尔宾的屁股,我就像...[pffffff声音效果] 然后我感觉...有东西从我身上剥离出去了,我找不回来。我感...觉不到那里有什么,也是。看起来湿润而柔软...你知道吗?但是我也感觉自己在这里是赤裸裸的。因为这个东西把我吹走了。而我不在他的屁股里,因为我进不去。我只是把手指伸了进去。

Speaker 2:  27:52 嗯嗯(肯定的)

Speaker 1:  27:56 然后就卡在那里。就觉得...我的手指卡在一个屁股里。当我一半在外面一半在里面,而完全赤裸裸的,我没有任何东西可以阻止我,所以... "

我想,“沉默有时候是一种停滞,卡住了。” Tin Wai 提到了一个有趣的策略。通过用自己的手指进入当地人丈夫的身体,寻求某种自己新的身份认同(笑…)。但是这个策略却无法真正地让她成为当地人,或者获得某种合适的身份认同。这甚至让她感觉失去自我。

引用自Tinwai wong 汉语课程录像

Tin Wai 说‘,”艺术不要我了“。Tin Wai 在海外作为Alien时做过很多工作来融入社会,甚至在这个过程中迷失自己。她在鱼摊,杀鱼卖鱼;为了获得额外的收入,她在做兼职中文老师教当地人汉语;在美容院做前台接待员,向老板申请在周末把美容院布置成展厅做展览,结果老板同意了并在周末前将她解雇…Tin Wai 说,“她生活在一个误解的迷宫中,她每天都在为自己诗意的表达权利进行微弱而又让人气馁的斗争。”  

想象一个场景,在课堂上,一个外星人教你如何使用外星人文字。在授课过程中,它在教授语言的同时夹杂了自己的看法,倾诉,抱怨和艺术。这是它融入一个社会并寻求理解认同的方法。很荒诞吧。

但这就是,Tin Wai 试图通过与海外社会融合,尝试以不同的身份和角色融入海外当地生活的尝试。这些偶尔荒诞的尝试变成了寻找自我身份认同的实验。Tin Wai 在作为中文老师时找到了短暂的平衡。“玻璃白板是她作为汉语教师每天都要接触的材料,她可以在课程中清晰、准确,不被误解地表达,她手中的水笔和脚下的讲台日复一日教会她怎样温柔的使用权威”。这些语言课程中夹杂了她自己的看法,倾诉,抱怨 和艺术。她意识到,“她希望她的诗意被某种权威维护,在她的白板上”。她保留对语言和权威的敏感,并且她希望能够通过自己的艺术表达自我认知。于是她保留下了这些玻璃白板,成为了她的作品。

即使Tin Wai 说,“我把/被艺术丢了”。但她的尝试证明了一个答案,她真实的身份是作为一个艺术家。好吧,在这次展览中,我们将呈现它。Tin Wai 为寻求自己合适的身份所做出的实验,即使这些实验看起来脆弱,不正式,业余(只是一种不敬的风格)——六块玻璃板,以及她所做的一些荒诞的或者无用的身份重建尝试.

疫情期间,我无法支付高昂的机票,四年没有回家。在这个期间,我的韩国同事在自家的浴缸里被四十多刀一刀一刀刺死,我被从地铁上推下站台...变成了一个真正的亚裔。离开家之前,我是一个女人,我只需要打做女人的仗。离开家后,我第一次成为了一个中国人,我是一个打中国女人仗的中国女人。疫情来了,我变成了亚裔,我发现,我早就不是艺术家了,我用诗意,换得了活着的权利。

在2024年3月10日的展览中我们将讨论这个话题:Alien 异乡人或外星人。在尝试不同的身份和角色融入当地生活时,艺术如何成为寻找归属感,构建自己的身份和社会认同的途径。在这个主题下,对于讨论移民个体如何进入新的陌生环境寻求自身的身份位置;如何面对不得不为了生活搁置艺术;如何利用有限的资源持续艺术创作 有实用的价值。

基安

2024/3/5

写于伦敦

Previous
Previous

Curator on: Corbin Ferguson

Next
Next

Chat w/: Zhuang Qi